• Eyeball Massage

During a brief trip to London last week, I was persuaded to go to see an exhibition at the Hayward Gallery.  I say ‘persuaded’ because the advance publicity for this exhibition of video work by the Swiss artist Pipilotti Rist hadn’t really lit my fire.  It turned out to be fascinating, funny and moving.  Part of the fun was watching the reactions and movement of other visitors.

There were the ‘lie down and absorb’ sections, the better of which was ‘Administrating Eternity’ (2011), where two different videos were projected onto and through series of see-through veils hanging from the ceiling.  Visitors were encouraged to lie on the floor, resting on cushions shaped like torsos or snuggling their heads in the crotch of a pair of stuffed legs.  Atmospheric music (that sounds awful, but it worked) supported the ‘eyeball massage’ of the exhibition’s title.  Viewing the images from the sides and from behind brought ever new perspectives.  It was unexpectedly impressive.  A still image gives only a glimpse of its qualities.

It’s hard to describe ‘A Peak into The West …’ (1992/2011) and its video ‘I’m Not The Girl Who Misses Much’ (1986). The former is a huge elongated horizontal pyramid made of wood which sticks, point out, into the room.  In its underside are cut several football-sized holes and visitors can’t resist crouching down to pop their heads up into the interior space.  This act itself is performance art for those standing nearby.  What you see inside is the somewhat manic video ‘I’m Not The Girl …’, where Rist dances half naked, singing the title, which is based on The Beatles’ Happiness is a Warm Gun.  All components – image, sound, colour – are distorted, rather like the actions and posture of the viewers, who giggle uncontrollably at seeing just fellow heads poking up through the floor of the pyramid.

Another viewer contortion is inevitable if you’re to see the tiniest video, ‘Selfless In The Bath Of Lava’ (1994).  Blink and you miss it unless you hear the sound coming from beneath your feet.  Inset in the floor is a video window barely bigger than a £2 coin.  If you get down on your hands and knees, you can see a woman writhing in red-hot lava, asking for forgiveness in four different languages (English, French, German and Italian): ‘I am a worm and you, you are a flower.  You would have done everything better.  Help me.  Forgive me.’  Somehow, Rist persuaded me that I was looking at something real, crying out from one of Dante’s circles of hell far below.

Among the other exhibits, I particularly liked the miniature models with in-built videos, like ‘Your Space-Capsule’ (2006), or not-so-miniature objects such ‘The Little Circle’ (1993), with its video ‘Pimple Porno’ (1992), where images of sexual activity are viewed inside a giant red model of a virus sitting inside a baby’s cot.  Some of the items are more modest, but equally telling, like ‘Sparking Of the Domesticated Synapses’ (2010), with its video – projected from inside a watering can onto a vase – of a woman’s hands working with flowers.

The exhibition continues until 8 January 2012.

• The Polish Poet’s Red Bus – in English!

It seems a good moment – the 30th anniversary of the imposition of martial law in Poland – to post an English translation of Jacek Kaczmarski’s 1981 song Czerwony Autobus.  I wrote on this six days ago, but did not then have a translation.  Thanks to extremely helpful friends in Warsaw, I have been able to fashion a more-or-less literal translation, although the bite and cryptic nature of some lines remain hard to render in a foreign language.

Interestingly, Kaczmarski reinvents some of the characters from his source of inspiration (Bronisław Wojciech Linke’s painting Autobus, 1961).  His performance (reposted below) is vehement, but the translation also reveals the anger in the text (the Polish lyrics and English translation are as side-by-side as I can make them in the WordPress system!).  This recording was made before 13 December 1981, so formed part of the cultural-political landscape of the Solidarity period.  Kaczmarski found himself abroad on that date and did not return until 1990.  To give hope and support to his compatriots at home, he worked and broadcast for Radio Free Europe.

Pędzimy przez Polską dzicz
Wertepy chaszcze błota
Patrz w tył tam nie ma nic
Żałoba i sromota
Patrz w przód tam raz po raz
Cel mgłą niebieską kusi
Tam chce być każdy z nas
Kto nie chce chcieć – ten musi!
W Czerwonym Autobusie
W Czerwonym Autobusie
W Czerwonym Autobusie mija czas!

We tear through Poland’s wilderness
Bumpy roads, scrub, mud
Look behind, nothing there
But sorrow and shame
Look ahead, again and again
The destination entices with blue mist
Each of us wants to be there
Those who don’t want to, must!
In the Red Bus
In the Red Bus
In the Red Bus time goes by!

Tu stoi młody Żyd
Nos wskazuje Żyd czy nie Żyd
I jakby mu było wstyd
Że mimo wszystko przeżył
A baba z koszem jaj
Już szepce do człowieka
– Wie o tym cały kraj
Że Żydzi to bezpieka!
Myślimy, że poczeka!
Myślimy, że poczeka!
Myślimy, że poczeka, na nas Raj!

Here stands a young Jew
The nose shows if Jew or non-Jew
And as if he is ashamed
He had survived despite everything
A peasant woman with a basket of eggs
Is already whispering to someone
“The whole country knows about it
Jews are the secret police!”
We think that it will wait!
We think that it will wait!
We think that it will wait, for us – Paradise!

Inteligentna twarz
Co słucha zamiast mówić
Tors otulony w płaszcz
Szyty na miarę spluwy
A kierowniczy układ
Czerwony wiodąc wóz
Bezgłowa dzierży kukła –
Generalissimus!
Ich dziełem jest marszruta!
Ich dziełem jest marszruta!
Ich dziełem jest marszruta! – Luz i mus!

An intelligent face
That listens rather than talks
A torso wrapped in a coat
Tailor-made to fit a gun
And a steering system
Guiding the red wagon
A headless dummy steers
Generalissimus [Stalin]!
The route is up to them!
The route is up to them!
The route is up to them!  – Take it easy, it’s a must!

Za robotnikiem ksiądz
Za księdzem kosynierzy
I ktoś się modli klnąc
Ktoś bluźni ale wierzy
Proletariacki herszt
Kapować coś zaczyna
Więc prosty robi gest
I rękę w łokciu zgina!
Nie ruszy go lawina!
Nie ruszy go lawina!
Nie ruszy go lawina! Mocny jest!

Behind a worker, a priest
Behind the priest, peasant recruits with scythes
And someone prays, cursing,
A blasphemer who believes
A proletarian boss
Gets what’s happening
So makes a simple gesture
“Up yours” with hand in elbow!
An avalanche won’t move him!
An avalanche won’t move him!
An avalanche won’t move him!  He is strong!

A z tyłu stary dziad
W objęcia wziął prawiczkę
Złośliwy czyha czart
W nadziei na duszyczkę
Upiorów małych rząd
Zwieszonich u poręczy
Krew w żyły sączy trąd
Zatruje! I udręczy!
Za oknem Polska w tęczy!
Za oknem Polska w tęczy!
Za oknem Polska w tęczy! Jedźmy stąd!

And at the back an old creep
Clasps a virgin in his arms
A malicious devil lurks
In the hope of a soul
A row of little ghosts
Dangling from the handrail
Blood dribbles leprosy into veins
Poison them! And torture them!
Through the window, Poland in a rainbow!
Through the window, Poland in a rainbow!
Through the window, Poland in a rainbow!  Let’s get out of here!

• Znak czasu (A Sign of the Times)

It is hard to believe that 30 years have passed since 13 December 1981, when General Jaruzelski declared martial law in Poland, outlawing the free trade union Solidarity  and bringing to an end an extraordinary period in Polish history.  Traumatic though this action was for the country, it proved not to be conclusive, as subsequent history both in Poland and elsewhere in the former Soviet bloc has amply  shown.

Poles woke up to find telephone lines cut, radio and television rigidly controlled by the military, airports closed and internal travel severely restricted.  Such an information clampdown is hard to imagine today, but back then there were no social networks or mobile phones (many homes didn’t even have a landline).  All people could do was to sit tight, scrabble around for supplies, and think of what had happened to Solidarity’s bid – and that of virtually the entire population – for greater freedom of action and belief.

Mementos of the Solidarity period became even more iconic: badges, publications, photographs, posters.  I had visited Warsaw in September 1981, not only to attend the ‘Warsaw Autumn’ festival but also to experience the excitement and activism of the Solidarity movement.  I visited one of the Union’s headquarters and while there bought a number of items, including a small A3 poster that quickly became a prized possession.  My copy of ‘Kardiogram’ is now a bit crumpled and faded (it was then a bright Polish red on white), but it still speaks volumes.

‘Kardiogram’s’ direct design is typical of Polish poster art.  It may be a bit crude in its fervent execution (its typed dates at the top are skew-whiff), but that’s the point.  Its rallying message was a powerful one.  As Jacek Kaczmarski said about his 1981 album of songs Muzeum, Solidarity was just the latest in a continuum of Polish social and political movements that stretched way back before the 20th century.  In this brilliant image, the timeline peaks at moments of insurrection and brutal deaths: the 1944 Warsaw Uprising, the food riots and crisis that came to a head in October 1956, the student and intellectual protests of March 1968, the food riots in northern Poland, especially in Gdańsk, of December 1970, the workers’ protests of June 1976, and finally the lock-in at the Gdańsk shipyards that led to the formation of Poland’s first free trade union Solidarność in August 1980 under its leader Lech Walęsa.  The image culminates in one of the world’s most memorable graphics, a proud march of letters (figures) waving the Polish flag aloft.

‘Kardiogram’ was designed by Czesław Bielecki in 1980 and is stamped at the base: ‘Druk: Komitet Wydawniczy NSZZ “Solidarność” Region Mazowsze’ (Printing: Publication Committee of the Solidarity Trade Union, Mazowsze Region).  It’s worth noting that printing presses and materials, like paper and ink, as well as the new-fangled photocopiers, were not publicly available in those years in Poland.  Such activities were carried out almost entirely ‘underground’.

• The Poet and His Red Bus (1981)

It’s true what they say.  You wait for ages, then three buses come along all at once.  After Szpilman and Winkler‘s happy vehicle, then Linke‘s tortured wreck, here’s another, angry red bus from Jacek Kaczmarski (1957-2004). Pianist, Painter, now Poet.  Kaczmarski was also a singer-songwriter who was one of the voices of the free trade union Solidarity (Solidarność) in the early 80s.

In 1981, Kaczmarski penned a song as a direct response to Linke’s painting.  Czerwony autobus, however, was not the only time that Kaczmarski turned to the visual arts for inspiration.  Over 60 of his 800 poems and lyrics were direct responses to paintings by artists as varied as Pieter Brueghel, Caravaggio, Goya, Hals, Holbein, Manet and Vermeer, with Polish artists such as Maksymilian Gierymski, Jacek Malczewski, Jan Matejko and Witkacy providing equally strong stimuli.  Kaczmarski’s output must have been one of the single most sustained creative collaborations between the visual arts, poetry and music.  Some samples of this interaction can be found on the Polish-language Wikipedia page: http://pl.wikipedia.org/wiki/Jacek_Kaczmarski.

His musical style belonged to both Polish cabaret and the protest movement, with non-Polish icons including Georges Brassens and Bob Dylan.  He was a mean classical guitarist and his vocal delivery was dynamic, expressive and urgent.  This can be heard on his recording of The Red Bus, where he is accompanied on the piano. It comes from Muzeum, the third album he made with Przemysław Gintrowski (also voice/guitar) and Zbigniew Łapiński (voice/piano).  Kaczmarski commented that:

“The programme of Muzeum came into being in 1981 and was based on selected works of historical Polish art. Its intention was to locate the experiences of the ‘Solidarity’ period within an historical perspective so that the listener would understand that he is a witness to a process and not to a one-off event.”

Kaczmarski’s published lyrics, printed below (there are some differences with the recording), make reference to  characters in Linke’s painting, characters who were just as real to Kaczmarski in 1981 as they had been to Linke 20 years earlier.  They were both a long way from the false dawns evoked by songs such as the original Czerwony autobus of 1952.

* The Polish Poet’s Red Bus – in English!, posted six days after this one, gives a corrected Polish transcript and a translation into English.

 

Pędzimy przez Polską dzicz
Wertepy chaszcze błota
Patrz w tył tam nie ma nic
Żałoba i sromota
Patrz w przód tam raz po raz
Cel mgłą niebieską kusi
Tam chce być każdy z nas
Kto nie chce chcieć – ten musi!
W Czerwonym Autobusie
W Czerwonym Autobusie
W Czerwonym Autobusie mija czas!

Tu stoi młody Żyd
Nos zdradza Żyd czy nie Żyd
I jakby mu było wstyd
Że mimo wszystko przeżył
A baba z koszem jaj
Już szepce do człowieka
– Wie o tym cały kraj
Że Żydzi to bezpieka!
Więc na co jeszcze czekasz!
Więc na co jeszcze czekasz!
Więc na co jeszcze czekasz! W mordę daj!

Inteligentna twarz
Co słucha zamiast mówić
Tors otulony w płaszcz
Szyty na miarę spluwy
A kierowniczy układ
Czerwony wiodąc wóz
Bezgłowa dzierży kukła –
Generalissimus!
Dziełem tych dwóch marszruta!
Dziełem tych dwóch marszruta!
Dziełem tych dwóch marszruta! – Luz i mus!

Za robotnikiem ksiądz
Za księdzem kosynierzy
I ktoś się modli klnąc
Ktoś bluźni ale wierzy
Proletariacki herszt
Kapować coś zaczyna
Więc prosty robi gest
I rękę w łokciu zgina!
Nie ruszy go lawina!
Nie ruszy go lawina!
Nie ruszy go lawina! Mocny jest!

A z tyłu stary dziad
W objęcia wziął prawiczkę
Złośliwy czyha czart
W nadziei na duszyczkę
Upiorów małych rząd
Zwieszony u poręczy
W żyły nam sączy trąd
Zatruje! I udręczy!
Za oknem Polska w tęczy!
Za oknem Polska w tęczy!
Za oknem Polska w tęczy! Jedźmy stąd!

• The Painter and his Bus (1961)

Only after I posted yesterday about Szpilman and his cheerful 1952 song The Red Bus did I remember a quite different ‘bus’ altogether.  When I was a student in Poland 40 years ago, I went to the National Museum in Warsaw and was bowled over by one particular painting, completed ten years earlier.  I bought a glossy black-and-white photo of it and put it up on the wall of my room.  I still have it.  It’s pretty gruesome and certainly intended to disturb, so why did I want to look at it every day?  It was because its subject matter still resonated and illuminated my first experiences of Poland.

Szpilman’s music and Kazimierz Winkler’s lyrics had painted a sunny picture of Warsaw under reconstruction in the early 1950s.  Such songs were intended to encourage Poles to look to a bright socialist future under the ‘benign’ gaze of Poland’s eastern neighbour, the USSR, and its leader, Comrade Józef Stalin.  The following year, Stalin died and the later 50s were witness to upheavals in East Germany, Poland and, bloodiest of all, Hungary.  Even the Soviet Union changed somewhat.

Creative artists felt that there were now possibilities for greater freedom (this varied wildly from country to country behind the ‘Iron Curtain’) as well as for criticism and satire of the authorities and their dogmas about the ‘bright future’. One of these artists was the Polish painter, Bronisław Wojciech Linke (1906-62).  Towards the end of his life, 50 years ago, he created his masterpiece, Autobus (1959-61).

Polish buses were still crowded and rickety in the early 1970s, but I never encountered one quite like this.  Linke’s pessimistic, dehumanised vision may seem nightmarish to us, but to its contemporary viewers its metaphors were all too real.  They knew these characters, these distortions, this life.

Within this cut-away red bus are symbols of a broken and divided society. From left to right, they include:

• the Driver, a mannequin made of wood grasping a cobwebbed driving wheel
• the Jew, facing away
• the Polish Army Soldier, helmet in his hands, standing next to a figure with a giant lemon for a head
• the gormless Worker making a common and rude gesture
• the Cosmonaut
• the trendy (= scruffy) Young Man with his gloved girl and her silver handbag, sitting on a missile
• the greedy Priest, with coins for eyes
• a naked Young Girl on her naked mother’s lap
• the faceless (in fact, bodiless) Bureaucrat, sitting neatly on a pile of paper
• the lecherous Old Man with the naked doll
• the Drunk in his czapka krakuska (Kraków cap) and white overcoat, his body a giant bottle of spiritus
• the queuing Woman, clutching a large loaf and bags of shopping
• and, last but not least, Generalissimus Stalin himself, with a prison window for a heart.

Most of them have their eyes shut.  And among them are ghoulish faces, a newspaper that screams with raised arms and clenched fists, pierced by the passengers’ handrail, and a gigantic beetle.  I can’t claim to have picked up all the references (any further observations gratefully received!), but its imagery remains as powerful as it did for me in 1971.

There is not much on this penetrating artist on the web, but the following links may be helpful:

http://polish-art.info/linke.html (some further images)
• http://englishwarsaw.blogspot.com/2011/02/on-bus-bronisaw-wojciech-linke.html  This is a blog entry (25.02.11) by ‘Pan Steeva’, with more Linke images interlacing his translation of the Polish Wikipedia article on the painter.
http://www.youtube.com/watch?v=Ms5Y0cDJ-3A  This is a strange concoction uploaded only last week.  It’s a freeze-frame download from a Polish TV ‘Kultura’ profile of Autobus made in 1998.  The commentary by the distinguished painter and graphic artist Franciszek Starowieyski (whose art has clear connections with Linke and whose posters had an even stronger impact on me in the early 70s) is discarded in favour of a performance of a Scarlatti sonata …  But this YouTube video, ‘Autobus.wmv’ (3’32”), does give some valuable close-ups of the picture.

See also my subsequent post about Jacek Kaczmarski’s powerful song Czerwony autobus (7.12.11) and another giving its Polish lyrics and an English translation (13.12.11), both with a YouTube audio link.

• ‘The Pianist’ (b. 5.12.1911) and his Red Bus

Thanks to an alert last night from a friend in Warsaw, I was reminded that today marks the centenary of the birth of Władysław Szpilman (1911-2000). Szpilman was well-known in Poland from the 1930s as a fine concert pianist and as a composer of concert music and popular songs, especially after World War II.  He recounted his extraordinary survival of the war in his memoir Śmierć Miasta (Death of a City).  The memoir was republished in English as The Pianist shortly before his death and turned into an award-winning, internationally popular film of the same title by Roman Polański (2002), with Adrien Brody playing the lead role.

I once sat behind the quiet, elderly Szpilman at a concert in Warsaw.  I regret not speaking to him.  Later, I wanted to reproduce the opening page of one of his songs – Jak młode Stare Miasto (Like The Young Old Town, 1951) – in my book Polish Music since Szymanowski (Cambridge, 2005).  But permission was refused by his family as they thought that some of his songs were not representative of his talents (and also perhaps because 1951 was the height of the socialist-realist push in the arts). Yet this hugely popular song had already been released on CD (‘Golden Hits of Socialism’ [!], Intersonus ISO84).  Such is the unpredictability of copyright permission.

In 2000, Polish Radio issued a 5-CD set of Szpilman’s performances and compositions (PRCD 241-245):

• CD 1: 19 songs (1952-91).
• CD 2: Szpilman as pianist – including in his own Concertino (1940), Rachmaninov’s Rhapsody on a Theme of Paganini (1954), Schumann’s Fantasy in C Major (1960) and two pieces by Chopin, including the Nocturne in C# minor (1980) with which he both closed Polish Radio broadcasts in 1939 and reopened them in 1945.
• CD 3: Szpilman as a member of the Warsaw Quintet – piano quintets by Brahms and Schumann (1963-65).
• CD 4: Szpilman with Bronisław Gimpel (who also led the Warsaw Quintet) – violin sonatas by Brahms (no.3), Grieg (no.3) and Franck (1958-65).
• CD 5: songs for children including three extended ‘musical fairytales’ (1962-75).

One of Szpilman’s most popular songs was Czerwony Autobus (The Red Bus, 1952).  The recording on CD 1 above is particularly fine, not least because of its sense of good humour, considerably aided by Szpilman’s own swinging piano.  Search it out if you can.  That recording was made by the best close-harmony male-voice quartet of the time, Chór Czejanda (Czejanda Choir).  They also made another, longer recording with dance orchestra.  In the YouTube video below (Legendy PRL: Legends of the Polish People’s Republic), this audio recording is accompanied by shots of Warsaw buses in various ‘picturesque’ locations of the post-war socialist capital.  I’ve put my translation of the first three verses below.  Enjoy!

 

When at dawn I run like a wind through the streets,
The city like a good friend welcomes me,
And – honestly – I wish you all such happiness
As every day gives me in Warsaw.

On board, please!  No-one will be late for work,
We will go quickly, even though we’re surrounded by a forest –
A forest of scaffolding, which really does mean
That here time does not stand still.

The red bus rushes along my city’s streets,
Passes the new, bright houses and the gardens’ cool shade.
Sometimes a girl will cast us a glance like a fiery flower.
Not only ‘Nowy Swiat’* is new – here each day is new.

* ‘New World’, a beautiful old street in Warsaw, reconstructed after the war.  It appears at 2’01” in the video above.

[For more information, go to http://www.szpilman.net/]

• The Cello in Art (14) – Edwin Holgate

While writing my preceding post on Canadian artists, I read through my copy of The McMichael Canadian Art Collection (1989) and chanced upon this painting.  The Cellist (1923) is by Edwin Holgate (1892-1977).  Holgate became associated with the landscape-oriented Group of Seven after its heyday and is primarily known for his portraits.  Not perhaps one of the more extrovert examples of the cello in art in these occasional postings, but I like its strong lines and colour palette.  Holgate also brings a physical intensity and an almost 3-D realism to his study of a cellist engrossed in her playing.

• To the woods

Twenty years ago, in a break from a broadcasting and media conference in Toronto, I hired a car and drove to the northern outskirts of the city.  I’d heard word of a gallery in Kleinburg – the Canadian Art Collection begun in 1965 by Robert and Signe McMichael – featuring paintings by Canadian landscape artists from the 1910s and 20s.  Nothing prepared me for the immediacy of the work of Tom Thomson and, to differing degrees, of other artists such as Franklin Carmichael, Lawren Harris, A. Y. Jackson and J. E. H. MacDonald.  I remember afterwards driving much further out, in the direction of the Algonquin Park, and getting out for a long and rough scramble off the beaten track. It was autumn, so the colours outside were as vivid as those of the paintings I’d just seen inside the McMichael Gallery.

These memories came flooding back at the Dulwich Picture Gallery this week when I went to see ‘Painting Canada’ (19 October 2011 – 8 January 2012).  Although I find the Gallery’s special exhibition space cramped and its monitoring of visitors unduly zealous (an unexplained ban on shoulder bags, close patrolling by ear-pieced attendants), the art itself is greater than these unwelcome intrusions.

Not for nothing is the exhibition subtitled ‘Tom Thomson and the Group of Seven’.  Thomson (1877-1917) rightly takes pride of place.  His most famous large-scale oils, both from 1916 – The West Wind and The Jack Pine (below) – face the visitor in the first room.

At the opposite end of the gallery – and of the stylistic spectrum – are the abstract landscapes that Lawren Harris painted c. 1923-31.  They made a distinct impression on me both then and now, first among them the many versions of his view of Mt Lefroy in Western Canada.

The really fascinating and revelatory element in ‘Painting Canada’ are the many so-called ‘sketches’ made by Thomson on his forays into the wilderness, primarily in Algonquin.  These were painted on wood panels c. 8.5″ x 10.5″.  His paint box, with measurements to match, had several slots in the lid into which he could place his most recent panels to dry safely while he set to work on the next.  Some three dozen such ‘sketches’ are exhibited, several of them with larger-scale canvases based on them displayed alongside.  This affords a detailed comparison.  For my money, the plein-air sketches win hands-down every time.

I was curious to understand why this should be so.  Thomson’s views of the wild, chaotic scenery of lakes, trees and scrub are always vibrant.  But the panel sketches are even more alive.  I suddenly realised why.  Thomson seems to have painted straight onto (what now are the golden-orange) panels, with no colour wash.  He sketched the primary tree shapes in the foreground and middleground in blacks and whites (silver birches were his favourite subject). Then, in thicker strokes, he added the horizontals between the verticals – sky, hills, lakes, scrub.

The revelation came when I realised that the vivacity of these sketches came in large measure from the unwashed panel background.  The mainly horizontal brush strokes filling the space between the verticals do not stretch to the edge of the trees, as can be seen in April in Algonquin Park (1917, above).  This gives the trees an almost tangible vibrancy, as if they are in motion.  Some might see such spaces as auras, because the panel’s colour lends a warm, potent glow to the image.

Somehow, this elasticity became ironed out when the image was transferred onto a large canvas.  Compare the iconic The Jack Pine above and its sketch (1916, below).  I know which one speaks more eloquently to me (and it’s also because of the more violent brush strokes for the land, water and sky).

The Dulwich exhibition is well worth a visit.  Just try to go when it’s not crowded.  The catalogue is excellent.  The books that I bought in Canada twenty years ago are also excellent, although I don’t know if they or any revised versions are still in print: The McMichael Canadian Art Collection (25th anniversary edition, Toronto, 1989) and Tom Thomson: The Silence and the Storm (3rd edition, Toronto, 1989).

Postscript

Anyone interested in the history of the McMichael Collection – which is the major contributor to the Dulwich exhibition – should read Mary Ambrose’s article ‘War of Independence’ (The Independent magazine, 12 December 1998, 31-34).  She discusses the often bitter battles fought between the McMichaels and the provincial authorities over the principles of the collection, a battle which seems to have been airbrushed out of today’s official profile of this unique artistic endeavour.

• Hyde Park Corner

Hyde Park Corner, London: one transient sculpture, one permanent memorial.  Lorenzo Quinn’s Hand of God will subsequently be installed at the Royal Exchange.  The 7 July Memorial, dedicated to the 52 victims of the London bombings in 2005, was unveiled two years ago.  Each has its own poignancy.

IMG_5045 copy
IMG_5041 copy
IMG_5042 copy

IMG_5051 copy

 

• The Cello in Art (13) – Rippingille

On my recent visit to Bristol, I popped into the Bristol Museum and Art Gallery.  It’s a spacious building, though not overly large, yet it manages to encompass the natural sciences and world cultures as well as a selection of art forms across the centuries.  Today it’s best known perhaps for letting Banksy loose on its exhibition spaces in 2009, and right there in the entrance hall is a stone carving of an angel with an upturned can of red paint on its head.  Upstairs, there are some fine examples of British painting and sculpture across the centuries, and, small though it is, the selection of works by Ben Nicholson, Barbara Hepworth, Peter Lanyon, Howard Hodgkin, Richard Long and others works well as a taster.

I knew nothing about the Bristol School of Artists, which has a gallery more or less to itself.  Having seen the exhibition of work by The Glasgow Boys at the Royal Academy last year and the excellent play The Pitmen Painters a few years ago and last year’s superlative ITV documentary about the Ashington Group in Northumberland, I was curious to see what the much earlier group in Bristol was about.  It appears to have been a loose association of artists, amateurs as well as professionals, who liked nothing better than to go out of an evening on sketching parties to local beauty spots like the Avon Gorge.  Its heyday was in the 1810s and 1820s, and its chief luminaries were genre and landscape painters such as Edward Bird (1772-1819), Francis Danby (1793-1861) and Edward Villiers Rippingille (1789-1859).

I was particularly drawn to this small oil painting by Rippingille, mainly because it offered a new image to add to my occasional posts on ‘The Cello in Art’ (see below).  This portrait (c.1829) is of a well-to-do young man, dressed ‘to the nines’.  He was John Whitmore Isaac from Worcester (1808-84), so he was then about 21.  Isaac is holding the instrument naturally, which suggests that he may well have been a cellist himself.  His bow-hold is not on the ‘frog’ but further along the stick, which recalls the practices of the 18th century, as demonstrated in a portrait of the composer and cellist Luigi Boccherini (1743-1805).

Yet Isaac’s bow is a modern one, so no doubt he changed his bow-hold at some point to that which had become standard during his own lifetime.  A bound volume of music by Haydn is on the music stand, with what look like loose sheets protruding.  If this was a real volume in Isaac’s possession, what music did it contain?  String quartets?  Trios?  Keyboard sonatas?

There the story might have ended – a delightful and unassuming portrait of a youthful West Country gentleman and cellist – had I not perused the search engines a little further.

John Whitmore Isaac’s name subsequently came up as a one-time owner of one of the most famous Stradivari cellos, the ‘Mara’ cello of 1711.  Isaac bought it, however, at a much later date than that of his portrait above – 1860 – and the ‘Mara’ stayed in his  family for over 25 years.  Did Isaac play Haydn quartets on it too, I wonder?  The ‘Mara’ then seems to have languished away from the concert platform until it came into the possession of Anthony Pini in 1950 and then into the hands of Amedeo Baldovino in 1954.  Baldovino almost lost the instrument when the ship in which he was travelling was sunk in the River Plate in 1963.  Unsurprisingly, the cello suffered severe water damage.  It was repaired for £1000 by the firm of W. E. Hill, which had owned the instrument from time to time since buying it off the Isaac family.  The ‘Mara’ is now owned by Heinrich Schiff, who bought it in 1996.

As a further footnote, connected to my study of Lutosławski’s Cello Concerto, which Schiff first played in 1972 and recorded in 1986, it is clear that there is no link here either with the ‘Mara’.  Instead, it is likely that Schiff recorded the Lutosławski on an earlier Stradivari (‘St Senoch, Murray’, 1698), which he owned between 1981 and 1995.

%d bloggers like this: